ما هي اللغة الفاليرية المستخدمة في مسلسل صراع العروش و بيت التنين ؟

يعتبر مسلسل صراع العروش Game Of Thrones واحد من أبرز المسلسلات الدرامية التي ظهرت فى السنوات الأخيرة بعد أن نقل بإقتدار رؤية الكاتب جورج أر مارتن و تصوره عن وجود عالم أخر تعيش به التنانين و يتصارع فيه البشر من أجل النفوذ و السلطة و لعل الكثيرين من متابعي المسلسل قد لاحظوا وجود عدد من اللغات التي يختص بها كل شعب عن الأخر مثل لغة المقاتلين راكبي الخيول المعروفين بإسم الدوثراكي و كذلك اللغة الفاليرية و جميعهم مكونين بمجموعة من اللغات التي تم إعدادها بشكل متميز من قبل مبتكر اللغة ديفيد بيترسون و التي نالت الكثير من الإعجاب و دفعت العديد من عشاق المسلسل في البحث عنها و محاولة تعلمها و هو ما جعلنا نسلط الضوء علي اللغة الفاليرية خاصة مع بدء إستخدامها بشكل مكثف من قبل عائلة التارجيريان في المسلسل المشتق بيت التنين House Of Dragons .

ما هي اللغة الفاليرية المستخدمة في مسلسل صراع العروش و بيت التنين ؟

و تعتبر اللغة الفاليرية مثل اللاتينية من حيث أنها لها أصل ثم إنشقت إلي عدة فروع حيث كانت “فاليريا” بحسب رؤية الكاتب ” جورج أر مارتن ” إمبراطورية قديمة نوعًا ما مثل “روما” و رغم أنها لم تكن موجودة في مسلسل “صراع العروش” و “بيت التنين” لإندثارها منذ زمن طويل إلا أن لغتها الأصلية ” الفاليرية العليا ” كانت لا تزال مستخدمة و يتم التحدث بها كلغة من قبل نخبة مختارة ثم تطورت مع مرور الوقت و أنشقت إلى لغات أدني ” فاليرية منخفضة ” و هذا أمر حدث مع اللغة اللاتينية أيضا و التي أنقسم أصلها إلي عدة فروع يتم التحدث بهم في مناطق مختلفة و خلال إبتكار اللغة الفاليرية قام “بيترسون” بوضع تطويرات لإحداث فارق بين العليا و المنخفضة تمثلت في فقدان أحرف العلة الطويلة و تقليل عدد الحالات النحوية و جعل ترتيب الكلمات الأكثر ثباتًا و خلال أحداث المسلسل قامت ” دينيريس تارجيريان ” بخلط اللغة الفاليرية العليا بالمنخفضة فبصفتها وريثة للعرش تلقت تعليمها بالفاليرية العليا و لكن عندما كانت تتجول في المدن التي تم فيها التحدث باللهجات المنخفضة ظهرت أنها تعرفها أيضًا خاصة عند مشهد تلقيها الإهانات من قبل سيد العبيد ردت عليه بالفاليرية المنخفضة لإعلامه أنها تفهم ما يقوله .

ما هي اللغة الفاليرية المستخدمة في مسلسل صراع العروش و بيت التنين ؟

و خلال إبتكار اللغة الفاليرية أعتمد بيترسون على عدد من العبارات التي أستخدمها “جورج آر مارتن ” في سلسلة روايات “أغنية الجليد و النار” التي أقتبس منها مسلسل “صراع العروش” لكنه أضاف لمسة خاصة به حيث كانت في الروايات تتواجد العبارات الشهيرة مثل ” فالار مورجوليس ” و هى معناها ( يجب أن يموت جميع الرجال ) و ” فالار دوهايريس ” و معناها ( يجب أن يخدم جميع الرجال ) لذلك كان من الضروري إدخالهم في لغته المبتكرة حيث يقول أنه بالكلمات و الأسماء وصف “جورج آر مارتن ” ما سيكون عليه نظام الفاليرية العليا لذلك فهو أضاف إليها بعض من المجموعات التي لم تتواجد في الروايات و شعر أنها مناسبة كما أستخدم أيضا كلمات من واقعه و أضافه فكلمة “قطة” في الفاليرية العليا هي ” كيلي ” و هو إسم قطته في الواقع أما كلمة “إبن” فهي ” تريسي ” و التي كانت تكريما للمتابعة رقم 3000 على موقع تويتر و الذي كان يحمل نفس الإسم .

و تتميز اللغة الفاليرية أن مرجعيتها تعتمد علي أربعة أجناس ففي اللغات العادية تصنف العديد من الأسماء على أنها إما ذكورية أو مؤنثة أما في الفاليرية فهي تصنف الأسماء علي أنها قمرية أو شمسية أو أرضية أو مائية فأسماء الإنسان تكون قمرية أما المهن و أجزاء الجسم فهي شمسية و الغذاء و النباتات أرضية و السوائل مائية و تعد أول كلمة في اللغة الفاليرية تُنشر على الملأ كانت “شكرًا لك” فبينما كان “بيترسون” يعمل على إبتكار اللغات الفاليرية عام 2012 للإعداد لمسلسل ” صراع العروش ” و على الرغم من أن المعجبين كانوا متحمسين للحصول على لمحة عن عمله إلا أنه كان يجب أن يظل الأمر سراً لتجنب حرقه و مع ذلك في يوم عيد ميلاده كتب ملاحظة على مدونته أشار فيها إلى أن “الدوثراكي ” ليس لديهم كلمة “شكرًا” لذلك قرر أن يشكر جميع من هنأوه بعيد ميلاده من خلال اللغة الفاليرية و التي كانت ” كيريمفوز ” .

أقرأ أيضا : تعرف على العميل فيرنر بريديبوش النسخة الشيوعية من جيمس بوند

و مع صدور العملين الدراميين ” صراع العروش ” و ” بيت التنين ” بدأت اللغة الفاليرية في الإنتشار بين أوساط المعجبين لدرجة أن العديد منهم بدء في تعلمها و تنظيم قصائد شعرية بها و في أحد الأيام طلب أحد المعجبين بالمسلسل من “بيترسون” ترجمة عبارة Star Trek لتلك اللغة لأنه يريد وضعها علي وشم بجسده و أستجاب له ” بيترسون ” و كانت skoriot daorys gō istas nēdenkirī jagon و تترجم حرفيًا على أنها “حيث لم يذهب أحد من قبل و بجرأة للذهاب ” و لحسن حظ ذلك الشخص أن ” بيترسون ” تمكن من مساعدته نظرا لإنشغاله الشديد بمسلسل ” بيت التنين ” الذي يحتوي علي الكثير من المحادثات باللغة الفاليرية العليا بعكس المسلسل السابق مما يعتبر تحديا كبيرا له .

شارك الموضوع

عمرو عادل

فى الحياة الواقعيه مهندس ميكانيكا قوى اما فى الحياه الافتراضيه فباحث و كاتب و مدير الموقع دا

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *